وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی در سال ۱۳۹۷، ۱۲ هزار یورو و ۱۵ هزار دلار برای ترجمه کتاب‌های ایرانی به سایر زبان‌ها هزینه کرده است.
کد خبر: ۷۵۶۸۵۱
تاریخ انتشار: ۰۳ تير ۱۳۹۸ - ۲۱:۱۵ 24 June 2019

به گزارش تابناک هرمزگان، وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی در سال گذشته بابت برنامه حمایت از ترجمه و انتشار ۸۲ عنوان کتاب ایرانی در خارج از کشور، هزینه‌ای بالغ بر ۱۲۳۰۰ یورو و بیش از ۱۵ هزار دلار به ناشران خارجی پرداخت کرده است. همچنین بیش از ۴۵ هزار یورو نیز از مصوبات این برنامه به منظور ترجمه آثار ایرانی در سال ۱۳۹۷ است که هنوز پرداخت نشده است.

هزینه‌کرد ارزی وزارت ارشاد برای ترجمه کتاب در سال ۹۷ چقدر بود؟

در سال ۱۳۹۷ کشورهای ترکیه، مصر و چین بیشترین مقصد برای ترجمه آثار ایرانی بوده‌اند و کشورهای قزاقستان، صربستان، آلمان و انگلستان  نیز از دیگر کشورهای مقصد بوده‌اند.
در میان مؤسسات انتشاراتی که در سال گذشته موفق به فروش کتاب‌های خود در قالب این طرح شده‌اند مؤسسات نشر شباویز، کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان، سوره مهر و مؤسسه شهرستان ادب بوده است.
پیش از این علی فریدونی دبیر این طرح با اشاره به مشمول شدن ٤٠٠ عنوان کتاب از ابتدای راه‌اندازی طرح گرنت تاکنون گفته بود: دامنه حمایت دبیرخانه مذکور، شامل کتاب‌هایی است که در داخل کشور و با مجوز وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی منتشر شده است و موضوعات مورد حمایت شامل ادبیات (داستانی و غیر داستانی)، هنر، ایران‌شناسی، کودک و نوجوان و برگزیدگان جوایز ادبی معتبر جمهوری اسلامی ایران می‌شود. مبلغ حمایتی تا ١٠٠٠ دلار برای کتاب کودک و تا ٣٠٠٠ دلار برای بزرگسال و نوجوان است که به صورت معادل یورویی پرداخت می‌شود.
این گزارش می‌افزاید طرح گرنت، برنامه خود برای سال ۱۳۹۸ و نیز میزان مصوبات مالی خود را در سال جاری تاکنون معرفی نکرده است.
 معاونت امور فرهنگی در حوزه دیپلماسی فرهنگی، دبیرخانه طرح حمایت از ترجمه و انتشار کتاب ایرانی در بازارهای جهانی را از سال ١٣٩٤ در اداره کل مجامع، تشکل‌ها و فعالیت‌های فرهنگی با هدف تقویت صنعت نشر ایران در حوزه بین الملل و گسترش زبان و ادبیات فارسی دایر کرده است.

هزینه‌کرد ارزی وزارت ارشاد برای ترجمه کتاب در سال ۹۷ چقدر بود؟

منبع: مهر
انتهای پیام/*

نظر شما
نام:
ایمیل:
* نظر:
آخرین اخبار